Translation Process – The 7 Steps Approach
Preparation
Translation manager analyzes source files, allocates translators, then a phase for terminological research, glossary creation and memories check is started by a senior linguist.
Translation
Translation process starts with our qualified team. This phase involves checking translation and terminology management. Memories are updated and consistency between team members is assured.
Editing
A careful revision is undertaken to ensure correct understanding of the project data, source language and content. A thorough process of terminology verification is undertaken. Editing is done by comparing both source and target languages.
Proofreading
Translation is proofread and reviewed by our experienced specialists. Spelling, grammar and syntax check is a key step in our work. To make sure that every phase in the project is executed properly, all team members must fill in a completion checklist.
DTP (Desktop Publishing)/Layout
Whether we receive flyers, brochures, user guides or manuals for translation, our skilled team of Desktop Publishers/Layout Specialists will use the most cutting-edge DTP/layout tools to return them to you in the same format as the original.
Communication
Project Manager acts as a single point of contact. He is your connection to our company, keeping you up to date on a regular basis and resolving any problems and queries.
Internally, he serves as the information interface between all parties involved in the project, and coordinates between them.
Post Project
Project Manager leads a thorough post-project analysis in participation with all team members involved. Everything that will increase the efficiency of future projects will be noted so we can continually provide you with a better service as our partnership develops. Finally, proper archiving procedures according to company methodology are implemented.
Quality Control (QC)
Quality Standards
Our quality guidelines and procedures make us uniquely qualified to handle the various needs of our customers and to provide them with the highest quality translations they deserve.
With every translation assignment we receive, we have internal compliance checklists that are put in place and followed as to ensure that the final product is of the highest quality possible. Our compliance checklists and various QC methods, in conjunction with our 7 Step Work Flow Approach that we apply to each and every delivery have produced culturally accurate translations that consistently meet and exceed expectations. Our adherence to those high quality standards is evident in the high level of client satisfaction and their repeat business.
Commitment to Quality
Our translation teams are carefully screened and have extensive experience in their respective fields. When you combine that expertise with our commitment to only assign native-language speakers to all translation projects, the output you get is not only a translation of the highest standards but also one that is culturally accurate and tailored to the various target markets and regions.
Our commitment to quality produces translations that not only meet our client’s expectations but also exceed the various quality standards set by agencies, local and international, including those of the International Standard Organization (ISO 9001:2000).”